听障人群也能欣赏音乐剧,《长靴皇后》国内演出舞台首开手语特别场
7月25日,音乐剧《长靴皇后》在上海开出特别的“手语特别场”演出,因为需要设置现场翻译人员,手语场的听障观众入座区域需要提前划定,以方便视角既能欣赏表演又能看到翻译。消息一传出,相应选座区域门票就迅速售罄,门票供不应求,主办方迅速协调,又扩大了听障观众的选座范围。
音乐剧演出开设针对听障群体的“手语场”,在国内演出行业也是第一次。
手语特别场的演出并非只有听障人群才能欣赏,而是在字母之外,在台下特别区域设置了手语翻译,用鲜活到位的手语交流,引导相应观众充分理解剧情走向、表演亮点、感情变化等演出要素。因为需要带着“边唱边演’的情绪去翻译,这和平时在电视屏幕上接触到的新闻类手语翻译员不太一样,对手语翻译人员的难度更高。
手语场音乐剧虽然在中国市场这是开先河的第一次。
在纽约百老汇,1980年就出现了专门帮助听障观众理解剧情的手语翻译。随着时间的推移,这项服务得到了日益完善的专业化发展。在伦敦西区与百老汇,定期开设面向听障群体的专门演出场次,已成为具有三十余年历史的常规化设置。
而让国内的听障观众也能获得欣赏音乐剧的机会,最初是源于2017年5月,一个上海听障电影团队携手语MV《单身情歌》亮相英国聋人艺术节,并荣获最佳艺术短片奖。参赛间隙,这个团队拜访了伦敦聋人剧团,并受邀欣赏了正在当地上演的百老汇音乐剧《长靴皇后》,他们观看配有手语翻译的专场演出后,发现“这种观剧体验对听障来说非常友好,大家借助手语翻译的表现和提示,都能迅速跟上剧情的节奏。我们与共同在场的千余听人观众一起,兴奋又开心地看完了整场演出,觉得非常精彩”。
今年春天,在得知这部剧引入中国之后,这个听障团队与主办方在开设手语特别场上一拍即合。而《长靴皇后》的思想主题之一,就是鼓励人与人之间建立理解、接纳、尊重与包容的关系。
演出结束后,很多网友都发表了自己的感想,激起一些讨论。
希望这次开创性的尝试,能给国内演出行业带来更多的积极变化,消除听障观众欣赏剧场艺术的障碍,并让社会大众对这个群体抱有更为认同与开放的态度。
编辑制作:吴钰
责任编辑:王磊
*独家稿件,转载请注明出处。