讯(首席记者 宋宁华)人工智能时代还需要翻译家吗?10月24日和25日两天, 2020中法文化翻译青年研修活动暨‘傅雷和朱梅馥’纪念章首发仪式”在傅雷故里的上海傅雷图书馆举行。
图说:傅雷青年翻译人才发展计划项目吸纳中法翻译人才。宋宁华 摄(下同)
翻译家的修养
翻译软件层出不穷,高科技加速更新迭代,人工智能时代还需要翻译家吗?面对这个令人困扰的问题,24日,北京大学博雅特聘教授、法语系主任董强做客此次中法文化翻译大讲堂时表示,人工智能假设了一个封闭的、固定的“翻译”。但是,它的“深度学习”,限制在这个固定的翻译身份之中,假定了一种翻译本身的“完善”。
傅雷先生到法国才没几年,为什么就能翻译出不少经典之作?“我认为,翻译的‘完善’不在于自身,而在于他者的滋养。”董强认为,正是因为傅雷先生本身的学问和修养,他的“完善”绝不局限于翻译对象的本身,而是通过对翻译对象客观认识的提高,从自身扩展到他者的演变过程中,体现出一名翻译家的修养,这是人工智能不能替代的。
“没有傅雷,就没有巴尔扎克在中国。”作为2019傅雷青年翻译人才发展计划项目的中标人,华东政法大学外语学院的法语教师、法学博士、博士后赵智勇相信,以“凝聚力量传承傅雷精神,拓展载体留住傅雷记忆”为主题、启动的“傅雷青年翻译人才发展计划”在未来将会聚沙成塔,凝聚更多的中法文化爱好者和译者,为中法的翻译事业发展做出贡献,培养出更多的优秀人才。
春种一粒粟,秋收万颗子。据悉,傅雷青年翻译人才发展计划项目于2019年7月份启动,通过项目招标的方式吸纳中法翻译人才,由中国翻译协会、上海市浦东新区文化体育和旅游局主办,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、上海市浦东新区周浦镇人民政府承办。
浦东新区宣传部副部长、文化体育和旅游局局长黄玮表示,将以这次“2020中法文化翻译青年研修活动”为契机,进一步推进浦东文化建设,进一步深挖傅雷文化内涵,与傅雷旧居、傅雷图书馆、傅雷学校、傅雷基金会等形成有效呼应、功能叠加、资源共享。
图说:北京大学博雅特聘教授、法语系主任董强做客中法文化翻译大讲堂。
“傅雷和朱梅馥”纪念章首发
傅雷先生说:“赤子孤独了,会创造一个世界。”这位不动如山,动如雷霆的才子的世界,有一半是由他的妻子,那个柔情似水、情深似海的女子朱梅馥所创造的。25日,举行了“傅雷和朱梅馥”纪念章首发仪式,著名雕塑家盛杨先生纪念章创作介绍时引起了各位傅雷迷的共鸣。
盛杨先生曾制作浮雕作品“傅雷与朱梅馥”,生动刻画了傅雷夫妇的人物性格,不仅在艺术界、文学界、翻译界得到了广泛的好评,同时得到了傅聪、傅敏的高度认可,将该浮雕作品作为《傅雷家书》的封面。近年来,该浮雕作品还得到了法国纪念章机构的认可和关注;决定将其制作成为纪念章,这既是对傅雷先生的高度认可,也是对雕塑家盛杨先生的高度肯定。为了让纪念章的发行更具纪念意义,有关部门决定在傅雷先生家乡——浦东新区周浦镇的傅雷图书馆举行首发仪式。仪式上,盛杨先生赠送一枚纪念章给傅雷的家乡周浦镇,这枚纪念章对于周浦来说意义深远。
两天的活动以“传承傅雷精神,立足中法翻译事业,培养中法翻译人才,为促进中法人文交流做出贡献”为主题交流研讨,通过举办中法文化翻译大讲堂、中法文化翻译青年论坛、体验文化感知以及举行“傅雷和朱梅馥”纪念章首发等相关活动,挖掘傅雷特质、凸显傅雷魅力、感受傅雷影响,并将傅雷精神、傅雷文化厚植于人们心中。