“我到现在还不能接受,广宁大姐已经离开了我们。她永远都是我最好的伙伴。” 昨天,在“无悔今生配音缘——纪念配音表演艺术家刘广宁活动”现场,原上海电影译制厂厂长乔榛哽咽着说,但刘广宁已经离开我们足有五个月了。

经典译制片如何传承?新版《尼罗河上的惨案》用另一种方式纪念刘广宁-LMLPHP

图说:纪念活动现场

在文艺会堂,刘广宁生前的亲人、好友、同事、领导,共诉与她共事的点滴回忆,与影迷们一道追思这位“银幕后永远的公主”。

经典译制片如何传承?新版《尼罗河上的惨案》用另一种方式纪念刘广宁-LMLPHP

图说:刘广宁在配音间

《生死恋》《魂断蓝桥》《绝唱》《苔丝》……上世纪七八十年代,拥有优美嗓音和流畅语言的刘广宁在一批译制片中塑造了无数让人印象深刻的声音形象,她参与配音的中外影视片(剧)约千部,荣誉累累,优雅高贵的声音历久弥新。几十年的老友、著名作曲家陈钢感慨道:“在中国荧幕上一片荒芜时,上译厂突然横空出世,《佐罗》来了,《简·爱》来了,而且说着一口流利的中国话来了。”上海影协主席任仲伦动情地说,上世纪八十年代是中国电影人值得纪念的黄金年代,“改革开放初期,刘广宁等上海译制片厂的优秀艺术家打造了一批经典作品。这些经典的背后,和那一代配音人的创作状态、敬业精神有关。”讲起敬业和专注,儿子潘争回忆说,小时候家庭居住条件困难,冬天母亲坐在床沿上,两只手插在口袋里,剧本摊在膝盖上,低着头念念有词;夏天的时候铺一条席子在地上,前面放一床棉被,她把剧本放在棉被上,像虾米一样弯着腰准备作品。

经典译制片如何传承?新版《尼罗河上的惨案》用另一种方式纪念刘广宁-LMLPHP

图说:《魂断蓝桥》

经典译制片如何传承?新版《尼罗河上的惨案》用另一种方式纪念刘广宁-LMLPHP

图说:《生死恋》

对配音事业的热爱,几乎延续到生命的最后一刻,“去世前几天,她还在忙着演播一部长篇小说。”刘广宁配音工作的领路人、94岁的挚友苏秀说,自己和朋友们都像是穿上了漂亮红舞鞋的舞蹈演员,一直要跳到生命尽头,“她这一生做了自己喜欢的工作,真可以说是鞠躬尽瘁,我想她是幸福的。”

经典译制片如何传承?新版《尼罗河上的惨案》用另一种方式纪念刘广宁-LMLPHP

图说:刘广宁始终活跃在配音领域

“我相信她是飞走的,就像一只夜莺,一只百灵鸟,趁着夏季的暖风,念着剧中的台词,遨游在山川、大海,吟诵着走的,相信她飞往另一个世界,继续她的艺术创作。”著名演员斯琴高娃特意录制视频,表达对老朋友的怀念。

1979年,刘广宁曾在旧版《尼罗河上的惨案》配制过角色,给观众留下了深刻印象。上译厂正在进行新版《尼罗河上的惨案》的译制和配音工作,现任副厂长刘风表示要用另一种方式来纪念刘广宁。“我们想把刘广宁老师所寻求的创作理念、创作精神,通过这部电影教给现在的年轻人,相信新版《尼罗河上的惨案》可以代表目前上译的译制水准,也能够代表中国目前的译制水准。”刘风骄傲地说,刘广宁心心念念的传统配音方式有望在这部影片中重现。

12-01 10:24