▲智利护士帕特里夏在为同事唱歌。 新华社发
著名苏联作曲家普罗科菲耶夫曾说:“音乐歌颂人们的生活,引导人们走向光明的未来。”尤其在艰难时期,音乐是抚平伤痛、治愈心灵的良药,也是催人振作、再度出发的武器。
5月12日是国际护士节,在今年这个特殊的节日里,一位名叫帕特里夏的智利护士创作了一曲歌曲《谁曾料想》鼓励同伴,也给疫情中的人们传递出正能量。“谁曾料想,生活给你提出难题;谁曾料想,你的心被恐惧占据,乌云一步步逼近,你感到无法抗拒……”帕特里夏用朴实的歌词道出特殊时期的不易,亦告诉人们危机中始终蕴藏着希望。
▲月光小夜曲”表演团队成员为医护人员表演“法朵”乐曲。新华社发
同样在5月12日,葡萄牙最具民族特色的“法朵”音乐表演团队——“月光小夜曲”来到首都里斯本的圣玛利亚医院,为医护人员表演“法朵”乐曲,表达敬意。
和帕特里夏、“月光小夜曲”一样,自新冠肺炎疫情发生以来,各国音乐人或制作、演唱“抗疫歌曲”,或通过各种形式演奏乐曲,向医护表达敬意,为民众加油鼓劲,让悠扬的乐曲治愈人们的心灵。
葡萄牙艺术家用国宝音乐致敬“南丁格尔们”
“法朵”是“fado”的音译,这个词在葡萄牙语里意为“命运”或“宿命”。“法朵”这种音乐风格在葡萄牙已有150多年的历史,是该国最具民族特色的音乐表现形式。2011年更是被联合国教科文组织纳入了人类非物质文化遗产名录。
据里斯本法朵博物馆网站展示的文字介绍,“法朵”最基本的乐队配置包括一位葡萄牙吉他手、一位古典吉他手以及一位歌手。作为市井文化的重要部分,“法朵”音乐的演出场所主要在街头巷尾、餐馆酒吧等。
作为葡萄牙的国宝,“法朵”音乐旋律悲切,与葡萄牙吉他一起合奏之时,更能创造出独特的抒情气氛,使人感受到一种甜蜜的忧伤,充满怀旧和思念之情。
这样的歌声在国际护士节吟唱尤其适合。今年的5月12日国际护士节尤为特殊,既逢南丁格尔诞辰200周年,又遇新冠肺炎疫情在全球肆虐。“月光小夜曲”乐队演奏的“法朵”音乐不仅是纪念现代护理创始人南丁格尔,更是致敬今天奋斗在抗疫一线的“南丁格尔们”。
意大利著名歌手罗比·法齐内蒂近日也创作了一首抗疫歌曲——《我会重生,你也一样》献给病毒肆虐的北部贝加莫医院。这首歌以简单直接的歌词告诉人们,“我会重生,你也一样,当这一切结束之时,繁星将会重现于眼前”。
据悉,法齐内蒂通过这首歌为贝加莫医院发起捐款,在“油管”(Youtube)上每点击一次,“油管”都会将这部分收入捐给这家医院。
哈萨克斯坦歌手呼唤全球抗疫“在一起”
在此之前,由新华社出品、哈萨克斯坦歌手迪玛希·库达依别列根演唱的全球第一支原创“抗疫”英文MV《WE ARE ONE(在一起)》4月15日全球首发。据报道,这支英语MV首发仅48小时,点击量就超过1.5亿次。
▲迪玛希《在一起》MV封面。资料照片
4月20日,迪玛希在自己的“油管”频道也发布了这支MV,并用哈萨克语、俄语和英语三种语言讲述了自己演唱此曲的初衷。“在全球遭遇病痛之际,国际社会应该站在一起还是各自为战?”迪玛希写到,“我们选择相信彼此拥有共同的命运和未来。这首歌就是献给所有一线白衣战士和身处隔离中的你我。让我们共同抗击新冠病毒,坚强地站在一起。”
这支时长4分56秒的歌曲,歌词朴素温柔,直击人心。在歌曲开头,迪玛希就唱到:“你好,远方的朋友,我们跨越山海携爱而来。当看到你们独自战斗,我们亦感到难受,因为我们是一个大家庭。”
娓娓道来的歌词,和缓动人的旋律,让不少音乐人为之动容。从“油管”的视频里可以看到,来自西班牙的非裔姐妹组合“AfroSys”一直跟着MV轻声和唱,并表示这首歌太美了,“它提醒我们,一路以来,我们一直在一起,而且要继续团结一心”。
意大利音乐人弗兰克·沃切利亚说,《在一起》中最打动他的是“共同治愈,抚平伤痛”这句词,“它让我想起了迈克尔·杰克逊著名的歌曲《治愈世界》,” 沃切利亚说,“和杰克逊一样,这首歌也有相同的初心,它赞美的是人们在艰难时刻依旧团结的共情,也是致敬所有勠力同心,坚持奋斗在一线的人。”
区别于一般的抒情歌曲,《在一起》带有非常明显的“迪玛希风格”——即兴发挥、假声转音以及带有R&B爵士风格的海豚音,间奏部分的假声吟唱更是令人陶醉。“假声太优美了,带来了美妙的回声,听起来就像是一个合唱团,如同天使一般向世界播撒美好。” 沃切利亚说。
歌曲结尾部分却又充满力量,具有震撼力。澳大利亚歌手、作曲家迦勒·考勒斯甚至边听边用钢琴精准定位,“结尾那句唱出了高音G升F,迪玛希飙出了他的个人最高音。”阿根廷乐评人乔米几度落泪,“太震撼了,我甚至无法言表,只能说很感动,(这首歌)犹如一针强心剂,给仍在与病毒作战的人们以强大的力量”。
《在一起》的MV还用心地展示了来自全球各地抗疫斗争中的诸多令人印象深刻的画面:原本熙熙攘攘的街市变得空无一人、超市的货架被抢购一空;也有医护人员昼夜坚守一线、志愿者上街发放口罩;更有多架运输机紧急运送贴着“雪中送炭,患难见真情”“山和山不相遇,人与人要相逢”等标语的中国抗疫物资抵达世界各地……一幕幕,都让人感受爱与信心在全球传递。MV最后以星空和小朋友展露的笑颜结尾,让人们相信,希望之光最终会重新闪耀。
中俄合作制作“抗疫歌曲”为彼此加油打气
在俄语世界,新冠肺炎疫情发生初期,中俄艺术家就曾合作过多首抗疫歌曲。据《俄罗斯报》等媒体报道,3月末,一支名为《天使的身影》的俄文“战疫”MV在俄罗斯热播。这支MV由多位俄罗斯演艺明星与中国中央广播电视总台俄语主持人共同演唱,其中不乏2019年《俄罗斯好声音》第七季冠军彼得·扎哈罗夫和电影《流浪地球》老马扮演者阿尔卡季·沙罗格拉茨基等为中国观众熟悉的艺人。
▲俄语版《天使的身影》MV截图。
和《在一起》一样,《天使的身影》这首歌也温柔动人,尤其是MV的开头,一个小女孩用稚嫩童声说出“加油!打败病毒”的话更是让人动容。报道称,这句暖心童言改编自苏联卫国战争时期耳熟能详的口号“向前冲,胜利属于我们”。今年是世界反法西斯战争胜利75周年,这句经典口号的重现在当下尤其能引发中俄两国受众的共鸣。据悉,歌曲在俄首发当日,点击量即超过110万。
这首歌的主旨也是向一线白衣天使致敬。歌曲副歌部分唱到:“我不记得你的名字,我只记得你的身影,像白衣天使,筑起白色的长城,让世界和美安详。”彼得·扎哈罗夫在谈及参与MV录制的感受时说:“我非常喜欢这首歌,它饱含着最真挚的情感,唤起了我心中对‘战疫’白衣天使们深深的敬佩之情。”
无独有偶,早在今年2月中国“战疫”最关键时刻,俄罗斯朋友也为中国献上一首加油打气的抗疫歌曲。据悉,这首名为《中国人民必胜》的歌曲是根据苏联著名作曲家布朗介尔的名曲《候鸟飞翔》改编,由俄罗斯人叶甫思介菲耶夫填词,上海著名音乐翻译家、《莫斯科郊外的晚上》等众多名篇的译者薛范翻译而成。
此外,韩国、菲律宾、墨西哥等国也纷纷制作抗疫歌曲出炉,有的直接提醒观众要戴口罩,也有则以动画的形式教小朋友消毒的知识,有的更具拉丁风味,以动感的节奏向民众传递乐观和希望。