不读坏东西、不过坏日子,30岁译林出版社如何打开看世界的窗

2019-05-27信息快讯网

不读坏东西、不过坏日子,30岁译林出版社如何打开看世界的窗-信息快讯网

“当年我特别痴迷英国作家阿加莎·克里斯蒂的小说《尼罗河上的惨案》,恨不得从杂志上拆下来带回家去。在这个过程中,译林出版社以及它的前身《译林》杂志,都曾有力塑造了我们这一代人的文学观念和世界视角,为我们打开了更广阔的视野,使我们对文学的理解也变得更为深刻。30年来,这片林子尽管已根深叶茂,但我坚信你们还有满满苍苍,郁郁葱葱、无穷无尽的未来。”过去的三天,译林出版社在上海幸福集荟书店举办了30岁生日派对,众多作家、评论家、出版人齐聚,中国作协副主席李敬泽的一番话引发了在场许多文学爱好者的共鸣。

不读坏东西、不过坏日子,30岁译林出版社如何打开看世界的窗-信息快讯网

“作为一家以翻译出版外国文学作品起家的出版社,30年来,译林出版社不断拓展产品板块、产品线,经过几代译林人努力,目前出版领域涵盖外国文学、人文社科、原创文学、基础英语教育、文化遗产与博物馆,总体经济规模连续八年位居全国文艺类图书出版社第一。”译林出版社社长、总编辑顾爱彬说。

为期三天的系列沙龙活动集讲座、展览、观影于一体,许多珍贵的名家手稿、信件、题词以及1979年《译林》创刊号等资料都在展览中与读者见面。

从一本杂志成长为一家出版社,30年见证新芽破土植树成林

说起译林,很多老读者想到《译林》杂志创刊号上,首次全文刊载小说《尼罗河上的惨案》,大受欢迎。那时正值改革开放初期,这本杂志通过文学译介,为人们打开了解研究世界的窗口。译林出版社的前身就是《译林》杂志编辑部,成立于1989年。此后陆续引进外国流行文学佳作频出,经典名著系列中,杨苡翻译的《呼啸山庄》,黄源深翻译的《简·爱》,如涓涓细流,在日后汇聚成“经典译林”蓝色海洋。

不读坏东西、不过坏日子,30岁译林出版社如何打开看世界的窗-信息快讯网

到了1999年,“人文与社会译丛”陆续出版,《少年pi的奇幻漂流》《芒果街上的小屋》、卡尔维诺系列作品陆续引进。还有爱书人共同钟情的《查令十字街84号》,即使在很多年后,即使已不再写信,人们依然可以在那段传奇里彼此问候,相互取暖。此外,《理解媒介》所洞察的技术与人性,启发了无数研究者和创业家;《思想史》用一种拒绝简化的姿态,唤起对知识速成的反思。以《伦敦传》为开端,一系列世界历史名城传记赢得良好的市场口碑,它们与学术板块“城市生态文明”系列互为补充,前者讲城市的文化,后者讲城市的规划,城市的历史与未来,在这两个城市系列中相互映照。

不读坏东西、不过坏日子,30岁译林出版社如何打开看世界的窗-信息快讯网

无论是“牛津通识读本”的日益茁壮,还是向原创文学进发相继面世本土小说《望春风》《捎话》等,译林出版社都不断拓宽边界。“牛津通识读本”丛书广邀学术大家,用生动精练的方式向普通读者讲述一门知识的核心内容,包括文学、哲学、历史、数学、化学、音乐、戏剧等,成为很多年轻人大学选专业的指南。李敬泽的《青鸟故事集》也交由译林出版社出版,“译林这几年做起了原创文学,证明他们也是中国文学的一部分。”

恰如沙龙现场上海人民出版社社长王为松所说,某种程度上译林决定了他对于现代化以及即将开拓的世界的认识。“我觉得有句话很有意思,如果我们真的爱这个世界,其实爱的不一定是世界本身,而是我们对这个世界的叙述。文字正是用来描述世界的一种方式,而出版社与出版人在某种程度上承担了文化的责任和担当,在推动出版业前行的同时,也推动了整个社会文明程度不断前进,使更多人能够理性看待世界。”

“文学时差”日趋淡化,仍需保持对世界的好奇心

上周末四场讲座分别聚焦“文学,如何让我们与世界相连?”“阅读,如何让通识成为可能?”“城市,要怎样安放记忆与想象?”“书籍,还会有未来吗?”主题,持续激发了对文学阅读的持续讨论。译林有句slogan“不读坏东西、不过坏日子”,这些话题恰是对这句标语的极佳映照。

“近年来,随着国际版权交易市场愈发成熟,包括村上春树等知名国外作家的作品版权,几乎相隔一两年就引进国内,时间差逐渐淡化。但可喜的是,我们始终保持着对世界的好奇心。”李敬泽还记得,上世纪80年代,多少人怀着巨大的精神饥渴去拥抱这个世界,一本外国小说漂洋过海译介到中国,人们都抢着读,图书食粮资源稀缺这个问题如今已经不存在了,但对人们学会精读也提出挑战。

不读坏东西、不过坏日子,30岁译林出版社如何打开看世界的窗-信息快讯网

在作家孙甘露看来,外国文学的阅读在一定程度上修正了我们关于世界的认知,“虽然年少时读得半懂不懂,但使我至少认识到在我们日常经验之外还有一个完全不同的世界。而翻译这件事,实际上在一个更微观的尺度上拓宽了我们的边界。这就解释了为什么我们热爱优秀的翻译者,实际上是他们把这个世界又拓展出更多的维度。”

不读坏东西、不过坏日子,30岁译林出版社如何打开看世界的窗-信息快讯网

互动环节,有读者提问翻译中有流失或曲解的信息怎么办?

“一定程度上,不同语言之间永远存在不可译性,就像巴别塔,不光是隔着语言的分割,还涉及到不同的文化环境、人文语境,可能谈了半天就是鸡同鸭讲。但文明交流就是在跨文化语境下去不断追求可译性,因此译者和出版人尽可能去创造和达成一种良性互动,以精准专业的眼光遴选优秀的世界作品,把好的思想介绍给读者,拓宽彼此理解的文化版图。”李敬泽说。

不读坏东西、不过坏日子,30岁译林出版社如何打开看世界的窗-信息快讯网

“最醒目的一点就是,包括外国文学在内的世界文学唤醒了我们个体的觉醒,而个体实际上就让你意识到了自我的存在。”《世界文学》主编高兴谈到,他本身因学罗马尼亚小语种完全可以有众多人生选择,也曾在外交部任职,但最终受文学之“毒”太深,兜兜转转回到文学这条路。

作者:许旸

编辑:许旸

责任编辑:王磊

*独家稿件,转载请注明出处。

网传:12家出版社联合发声明,从未向超星公司授权图书版权,你怎么看?
世界最大断面类矩形盾构隧道中国造 大大减少地下施工对建筑物的影响
“天津智港”开启智能新生活——第三届世界智能大会侧记
文汇时评 | 以鲜明的开放性给世界经济带来弥足珍贵的动力
浦江创新论坛 | 上海跻身世界主要科技创新中心城市,与北京形成创新轴,在全球创新网络中崛起
浦江创新论坛丨恭喜!中国人工智能论文数居世界第一,但这个指标还要加把力
“上海交大版《潜伏》”出版,听地下党员校友讲述那些“谍战”往事
《这就是中国》《诗书画》等从荧屏走进图书,上海主流媒体和出版机构探索优质内容升级
有一种精神可以穿透时空 ——读陈昕《出版留痕》
15岁考进交大少年班,20岁黑掉阿里,马云开出年薪500万!如今他被麻省理工评为可以改变世界的人……
未来的公共文化服务中,上海的基层文化工作者还能做些什么?这个培训给出探索
奥地利总理库尔茨被罢免
全球八分之一物种濒临灭绝,灭绝速度大大高于1000万年前!报告呼吁世界各国为改善生态环境作出“彻底的”“全面的”努力
TKO!中国拳手徐灿现场击倒日本拳王卫冕世界冠军
“灰飞烟灭”任重道远,上海诞生首个省级控烟立法、九年控烟路获世卫组织“世界无烟日奖”
习近平会见第九届世界华侨华人社团联谊大会和中华海外联谊会五届一次理事大会代表
游戏中的辩证法:不是游戏越来越像世界,而是世界变得越来越像游戏 | 蓝江
《红海行动》武术指导家中晕倒后离世,张译林超贤表追思
《习近平谈治国理政》第二卷少数民族文字版出版发行
大爱的纪录片又来了,《本草中华2》继续讲述本草哲学,也讲述我们与世界的相处之道
三岁囡囡也能学习人工智能!青少年人工智能创新大赛为孩子们开启科学世界的大门
故宫出版社缘何为一位当代紫砂艺术家出作品集?因为他让失传数百年的技艺重现人间!
©2014-2024 dbsqp.com