有戒指,却没有相互爱恋的配偶;有诗琴,却无人在黄昏时把它拨动

2019-09-18信息快讯网

有戒指,却没有相互爱恋的配偶;有诗琴,却无人在黄昏时把它拨动-信息快讯网

博物馆

有菜盘,却没有激起食欲的佳肴,

有戒指,却没有相互爱恋的配偶,

如此情景已持续了三百年之久。


有扇子,哪儿有轻摇它的娇羞美人?

有利剑,哪儿有使用它的愤怒剑客?

有诗琴,却无人在黄昏时把它拨动。


只因世上缺少万物不变的永恒,

人们才收集了这上万件的古董。

年老的看守人在甜美地打着盹儿,

一大把胡须摊靠在橱窗上。


金银铜铁,泥塑和羽饰,

都在静静地经受时代的考验,

只有埃及女艺人的一只发簪在窃笑。

那顶王冠曾为多少帝王的头颅加冕,

那只手套比戴过它的手更加长久,

那只右脚的皮鞋战胜了右脚。


而我依然活着,请你们相信,

我和衣服的竞赛仍在继续,

然而它的战斗意志竟是那么执着,

竟想要超越我的生命继续存活。


有戒指,却没有相互爱恋的配偶;有诗琴,却无人在黄昏时把它拨动-信息快讯网


钥匙

有钥匙,但突然丢失了,

我们该如何走进家门?

也许有人会拾起那把钥匙,

他看了看——这对他又有何用?

于是他走了,又把钥匙抛弃,

像抛弃一块废铜烂铁。

我对你的爱情,

如果也遭到这样的命运,

对于我们,对于全世界,

这种爱情都会令人悲痛万分。

即使被别人的手捡起,

也无法打开别人家的大门,

只不过是一件有形的东西,

那就让铁锈去毁掉它吧。


不是书页,也不是星星,

更不是鸣叫的孔雀,

安排了这样的命运。


——摘选自《希姆博尔斯卡诗集Ⅰ》

有戒指,却没有相互爱恋的配偶;有诗琴,却无人在黄昏时把它拨动-信息快讯网

▲《希姆博尔斯卡诗集Ⅰ》

【波兰】维斯瓦娃·希姆博尔斯卡著  林洪亮译

东方出版中心出版


作者:【波兰】维斯瓦娃·希姆博尔斯卡
编辑:周怡倩
责任编辑:徐坚忠

*独家稿件,转载请注明出处。

©2014-2024 dbsqp.com