498种中药材有了国际通用名
本报讯 (记者 唐闻佳)怎么跟外国人说“川芎”?现在不用苦恼说法太多、标准不统一了。记者昨天获悉,《ISO18662-1:2017中医药-术语-第一部分中药材术语》 国际标准近日正式出版发布。这是国际标准化组织中医药标准化技术委员会ISO/TC249出版的首个术语标准,498种中药材首次获得国际通用名,这为国际范围内规范和统一中药名词术语提供了重要依据。
川芎,英文如何表述?五花八门的英文翻译如今有了统一的说法:Szechwanlovagerhizome,它的拉丁名为“ChuanxiongRhizoma”,汉语拼音名为“Chuanxiong”。据悉,本次发布的中药材术语标准是整个中医药术语的第一部分,共收录498个词条。在这个标准中,对很多中药材词汇的拉丁名、英文名,甚至药用部位都有所规范和统一。
在数千年历史过程中逐步形成的中药学名词术语由于地域辽阔、内涵外延的复杂演变,加之随着中药世界范围内的广泛应用,国际范围内对中药材术语的命名和翻译方式多样,因此世界范围内为中药名词做出统一命名工作十分艰巨。而且中药材名词术语缺乏统一的国际标准,这也对国际学术交流、教育、贸易等均造成了极为不利的影响,因此急需国际权威组织和国际权威专家团队制定统一的国际规范。
2013年初,由中国专家王奎教授领衔在ISO/TC249提出了 《中药材术语》提案,提案一出即受到ISO/TC249成员国广泛关注,澳大利亚、加拿大、中国、德国、印度、意大利、南非、西班牙、泰国纷纷提名专家参与项目。
在多国专家的努力之下,历时四年余,经反复修改论证,协调统一了大量意见和建议,最终形成共识于今年7月18日由ISO正式出版发布。
据悉,项目团队充分考虑到不同国家和地区对中药材名称的习惯用法,以及科研、教育、贸易等不同领域的需求,在标准文本中除了应用ISO官方语言英文外,还保留了拼音,繁简汉字、拉丁文名字和英文名字,极大地扩展了标准的适用性。
《中药材术语》 标准的发布是ISO/TC249在中医药国际标准化基础类标准领域中的一个标志性成果,能为其他相关国际标准提供很好的支撑,也将极大地推动中药材的国际贸易。在标准制作过程中,世界中医药学会联合会专家团队为此做出了重要贡献。
至此,ISO/TC249已发布中医药国际标准21项,其中有18项提案来自中国。