不论这只鸳鸯来自哪里,很多美国媒体已经按捺不住对这位不速之客的喜爱之情了,在报道中更是毫不吝啬赞美之词。
CNN在报道中称,这只鸳鸯甚至把中央公园的秋叶都比下去了。
▲But this year, the turning leaves in Manhattan's Central Park have been overshadowed by a rare bird — a brightly colored Mandarin duck, seen swimming among the park's more pedestrian bird population.
译文:这只稀有的拥有明亮色彩的鸳鸯游弋在众鸟之间,让今年中央公园的斑斓秋叶都显得黯淡了。
Found predominantly in East Asia and some parts of Europe, the bird's appearance in an American metropolis is a mystery.
译文:这种主要生活在东亚和欧洲的鸳鸯,出现在纽约这样一个美国大都市里,真的是一个迷。
在一些当地的摄影爱好眼中,跟这只鸳鸯比起来,中央公园的秋叶真的就不是事儿。一位网友就称,自己本来是奔着中央公园的秋叶去的,看到鸭子后,就挪不动脚了。
这只鸳鸯一出现,就拿下了中央公园最美鸭子的封号。
曼哈顿的鸟类爱好者社团“Manhatten Bird Alert”,已经把这只中国鸳鸯封为公园最美鸭子!
这只高颜值的雄性鸳鸯,甚至引起了《纽约杂志》(New York Magazine)约会(Dating)栏目的关注。该杂志直接在标题称:这只美翻的鸭子已然是纽约最令人向往的单身汉了。
New York City is home to an abundance of birds: starlings, hawks, sparrows seagulls, and more. But the hottest one at the moment is undeniably this male mandarin duck.
译文:纽约栖息着很多鸟类,有八哥、鹰、麻雀、海鸥等等,但是要问当下最红的鸟是谁?无疑是这只鸳鸯莫属了。
鸳鸯出现在中央公园的消息经媒体和网友传开后,很多当地的观鸟爱好者们便蜂拥而至,举着长枪短炮,在中央公园守候着鸳鸯的出现。
据CNN报道,一位名为De Oliveira的当地观鸟爱好者,在出差期间就关注到了这只鸳鸯的消息。为了能拍到这只鸳鸯,早上出差回来,飞机一落地,他就直接赶到家里,带上相机器材后就立刻奔赴中央公园了。
在这只鸳鸯的粉丝群里,还有一位70岁的老爷爷Ritchey,为了看清它,都用上双筒望远镜。
▲老爷爷Ritchey正在用望远镜,观看鸳鸯。
除了在现实里,这只鸳鸯在社交媒体上也是圈粉无数。很多国外网友惊呼“太美了!”
还有人心疼它“形单影只”,希望给它找个伴。
连纽约市政府都在社交媒体上为它打call。
如此大红大紫,远在英国的媒体BBC都还专门写了一篇文章,分析为何人们在社交媒体上如此迷恋这只鸳鸯。
BBC在报道里认为,这只鸳鸯能火主要靠两个字——颜值!
The duck's vibrant appearance is perhaps the perfect Instagram fodder, and may go some way to explain his rapid rise to social media stardom.
译文:这只鸭子靓丽的外表,正好迎合了社交媒体上的喜好,这或许能从一定程度上解释它为何能如此迅速的蹿红。
Also, the bird is hardly inconspicuous, with his purple and blue mohawk, pink bill and orange 'sail' feathers.
译文:此外,这只鸭子梳着一头蓝紫色的莫西干发型,有着粉色的鸟嘴和橙色的翼羽,想不引人注意都难。
Instagram user @pjmdvm, a microbiologist and veterinarian, said she had "stalked a lot of birds, and he was one of the easiest to find".
译文:一位微生物学家也在Ins上称,自己追踪过很多鸟类,这只鸳鸯是最容易被人注意到的一只。
其实,这只鸳鸯的颜值能征服那么多外国网友,一点也不为怪,因为即使在国内,想见到这么好看的鸳鸯都非易事。
在中国,鸳鸯是爱情忠贞、夫妻不离不弃的象征,经常出现在文学作品中。人们常用只羡鸳鸯不羡仙来描写令人羡慕的感情。
所以,这只单身高颜值的单身鸳鸯究竟是哪里来的?是不是丢失了它的另一半?
编辑:沈湫莎
责任编辑:顾军