《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了

2019-08-27信息快讯网

ladies and 乡亲们!《哪吒》终于要在海外上映了!

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

目前《哪吒》票房已破43亿

超过《复联》

成为内地票房季军

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

不过既然要在海外上映,那必须要照顾一下外国观众的感受,不说英文配音了,英文字幕肯定要安排上了。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

图:@歪果仁研究协会

那么,问题来了,《哪吒》里面有那么多经典又接地气的台词,到底该如何地道的翻译成英文呢?

粉丝们可是为《哪吒》出海这事操碎了心,还在微博上掀起了一次#哪吒台词梗翻译大赛#,我们来感受一下网友们的智慧。

第一大翻译难题,就是油腻大叔太乙真人的那句,“急急如律令”。

这句话可是中国道家文化里的一则符咒咒语,咋翻译老外才能理解这意思呢?

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

这世上本没有热搜,原本一个人想不通的问题,想不出的人多了就成了热搜…

#急急如律令怎么翻译#也就这样被推上了热搜榜。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

呼声最高的一个翻译是“fast fast biu biu”,这个翻译厉害了,嗯,且听小编来细细分析一下一本正经的胡说八道。

你们看啊,这个fast fast遵从了原文中的“急急”二字,做到了翻译三原则“信达雅”里的“信”;

后面的那个“biubiu”就更出彩了,这是用象声词表现法术的厉害之处,做到了“信达雅”里的“达”。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

当然,脑洞大开的网友们给出的答案还有

chicken chicken like green zero

这个翻译…很值得推敲一下了,字面翻译就是“鸡鸡如绿零”,多的评价小编就不说了,总之,不是一般人想得到的,此人绝对是个人才

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

有网友还提出要不用“mami mami hong”替代一下?

可问题是,mami mami hong是佛教的,用来翻译道教的咒语不太合适吧…

有道家人士出来科普,这个急急如律令,本来的意思是说传递命令的速度如同律令一样快,所以,最好翻译成speed is like Lvling…

这个翻译吧,虽然“快”的意思传达到了,但似乎少了点咒语的感觉。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

不过照这个意思来看,网友们抓住“quickly quickly”(快、急)这个点来翻译,倒是多多少少沾点边哦~

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

还有网友打算从咒语的效果入手翻译,既然这个咒语是用来施法的,那就是驱动一些神秘力量,不如就翻译成 All spirits listen to me。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

这个感觉很像葫芦娃里面的“如意如意顺我心意”有木有!

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

还有不少网友觉得,翻译啥,不翻译,就说拼音,让老外当咒语听好了,顺便弘扬一下中文。

《狮子王》里面彭彭和丁满,他们嘴边常说的那句“Hakula matata”我们中国人不是也听的挺顺耳吗?

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

当然,光翻译“急急如律令”是远远不够的,有网友就提出了电影里的台词可是长长的一句,

“日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令”

来吧,请开始你的翻译!

这道题…小编真的不会…还是看看优秀网友们的答案好了。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

小编很pick下面这位网友的翻译,感觉做到了形神兼备!尤其是最后两句“天地无量乾坤圈,急急如律令”

他翻译的是“The infinite quoit holds the world, unleash the power  faster than fast!”

infinite有无限、无穷的意思,quoit有圈环的意思,合在一起就是无量乾坤圈,“holds the world ”表现出乾坤圈的威力之大,真的佩服佩服!

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

“我命由我不由天”

说到这部剧里的其他经典台词,很多人都会想到哪吒那一句“我命由我不由天!”

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

这句话的翻译,相信对很多宝宝们来说都不是啥问题,so easy有没有!

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

有位名叫@Momfacons的网友还解释了一下这两句翻译的出处。

这两句话出自英国诗人William Ernest Henley的诗篇《Invictus》,后来在电影《成事在人》中被引用,然后就广为人知了。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

也有一些网友觉得,I am the master of my fate虽然贴切,但是不够霸气啊,这么热血的场景,台词必须跟上,强调句走起!

That is me to be the master of  me!

(个人觉得,第二个me改成my fate会更好一点)

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

“龙族存亡,就在你一念之间”

当然,不会少了无数小迷妹心中那个温润如玉的白衣少年敖丙,他身上可是肩负这龙族的生死存亡啊!

这个感觉有没有很熟悉,莎士比亚经典台词,“生存还是毁灭”,“to be or not to be”用在这里简直再合适不过了有木有~~

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

除了借用莎翁的台词,下面这位网友的翻译,也很有舞台感啊。

仿佛听到一个苍劲有力、又略带沙哑的外国老者的声音,在掷地有声的缓慢说出,“the fate of your kind…”

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

“虽然有点婴儿肥,但也掩不住我逼人的帅气”

影片中的大逗逼太乙真人,除了油腻,还有点明骚,他出场时那几句自恋到家的台词,大家都还记得吧。

“My little baby fat can't cover up my handsome face.”

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

“那你去………去了就别回来了”

说话结结巴巴的申公公,也是剧中的一个亮点,这结结巴巴、让人引起各种误会的台词该咋翻译呢?

下面这位翻译者,一看语法就不错,还特地区别了结巴前后的动词时态问题。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

“不,不成…不成功,便成仁!

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

“没,没问题。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

看过电影的小伙伴们应该都知道,哪吒在里面可谓是陈塘关排名第一的小诗人,那打油诗张口就来,配着他又丧又慵懒的声音和表情,简直不要太吸粉!

“我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐…”

可这中文念起来押韵又幽默的打油诗,翻译成英文可咋整?

小编先来丢个人:

I'm a little monster,feeling happy and high,killing millions of lives,eating human without salt

小编尽力了,尽力了,意会意会就好,求轻喷…

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

好了,还是看看广大网友们的聪明才智吧!

@人民日报选出的答案是这样的,所有翻译的结尾都押了er的韵脚。

不过这里提醒一下,在英语里paper没有厕所用纸的意思,一般会说tissue或者toilet paper,但是作者押韵不易,这里就不挑刺了。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

下面这位小网友的翻译,应该是非常遵从原文的意思了,连眨眼、放盐这些动词都翻译的明明白白。

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

顺口溜二号,也就是哪吒第一次出镜时嘴里念念有词的那一段:

“back and forth, thousands of times,

the young master is very tired”

小编比较喜欢这个翻译的前半句,读起来朗朗上口还押韵,大家头脑风暴一下,后半句怎么改改能跟前半句合上拍呢?

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

还有一位英语学霸,提出了一个新的翻译思路:

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

哪吒小诗人顺口溜三号:

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

先上一个小编觉得最有顺口溜感觉的翻译,要是把最后一句改成“rather go to sleep tonight”是不是读起来会更有节奏感呢?

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

还有一些网友们也提供了自己的翻译:

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

《哪吒》将在海外上映!但“急急如律令”的英文翻译却让网友们吵疯了-信息快讯网

真的是不容易,为了《哪吒》,网友们也算是用尽了自己毕生的英语功力,果然兴趣是最好的老师,你们还是当年#四六级车祸现场#下的网友吗?进步太神速!!!

编辑:朱颖婕
责任编辑:张鹏

来源:转载自留学帝

马英九痛批蔡英文:作为台湾第一位女性领导人,在“慰安妇”议题竟然毫无作为
戴敦邦缘话红楼:对三四十年前的英文版插图并不满意,想找机会重画
42亿票房《哪吒》暴露育儿真相:你对孩子说的话,就是他的命
25岁主人死于癌症,15分钟后斗牛犬竟随之离去,忠犬故事看哭无数网友
《哪吒》盖过《复联》,中国票房榜前三位都是国产片
Fast fast biu biu?《哪吒》“出海”,"急急如律令"怎么翻译急坏了网友
女儿睡前总是缠着讲故事,于是这个爸爸向网友们讨来各种冷知识...
张家辉申请"渣渣辉"商标 网友:很有知识产权意识
世界上最棒的爸爸是?《哪吒》《狮子王》《银河补习班》里的荧幕老爸揭示12条关于教育的启示
日本网友测试猫趴在地上可以有多扁,看到最后快被萌死了
“哪吒”票房内地前三!当国产动画有了“魔童降世”,“哪吒闹海”的经验还有没有价值
翻译家周克希:不能容忍读客如此“碰瓷”《追忆似水年华》
网友们Po出那些匪夷所思的厨房设计,还让不让人好好做饭了……
刚刚,教育部发布普通高中统编三科教材!最全新教材目录抢先看!
沪剧电影《雷雨》今天首映,百余家电影院同步,这回戏曲电影有底气了!
清华大学公布今年研究生新生数据,最小博士仅17岁,网友:给“00后”拖后腿了……
他们在马路上为老鼠建造梦幻家园火爆网络,网友:老鼠住的房子都比我们高级了
小陶虹火了却要隐退?网友:不趁热打铁的女演员太罕见!
台名嘴怒轰蔡英文:脑筋坏掉了,向美国买不能隐形的战斗机
“地理之学,非图不明”——地图学史前沿论坛暨“《地图学史》翻译工程”国际研讨会召开
“好困鸭”太太太太萌萌翻众人,网友:像极了上课时的我
翻译人员“饭碗”不保?即便AI翻译能做到99%,但人类能做的1%更重要
白人女主播笑称黑人同事像猩猩,遭网友怒怼后含泪道歉
《哪吒》有多火?商汤科技创始人汤晓鸥在人工智能大会上向马斯克送“安利”
英文新书推介
英文新书推介
《哪吒之魔童降世》超《流浪地球》成中国内地票房亚军,它还能超《战狼2》吗?
《哪吒》证明了,这一代的中国动画电影会比真人电影更快一步成为全球文化产品
东航推出国内首款航空手语APP,实现手语实时在线翻译
©2014-2024 dbsqp.com