外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点

2016-01-11信息快讯网

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

首先“Mr Six”只是一个名字,没有“老炮儿”这种类似于前流氓、上了年纪的混混的含义,外国人还得自己归纳总结一下。纽约时报总结了一下:

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

说Mr Six是“曾经的狠角色”former tough guy。

西雅图时报的标题是:Mr Six:Aging ex-gangster goes up against young brats。

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

上了岁数的前混混对上小流氓。

综上所述,Mr Six这翻译真没传达北京话“老炮儿”的含义。

说到翻译,本少女忽然想列一些戳人笑点的影视剧翻译名!哈哈哈

水浒传

美国版:All Men are Brothers——Blood of the Leopard(四海之内皆兄弟——猎豹的血)

某外国版:一百零五个男人和三个女人的故事

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

还不如直接翻译成108勇士呢。

三国演义

The Romance of the Three Kingdoms(三个国家的罗曼史)。对比之下《西游记》叫 Pilgrimage to the West,红楼梦叫A Dream of Red Mansions,都是多么正常的翻译啊。

唐伯虎点秋香

Flirting Scholar——正在调情的学者

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

是画面感也是太强。

刘三姐

Third Sister Liu——刘家的第三个姐妹

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

这直译太奇怪了。

霸王别姬

Farewell, My Concubine——永别,我的爱妾

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

句式据说是古典英文,很美,但是槽点在Concubine上,Concubine是妃子、妾的意思,比较强调“小老婆”的感觉。永别了,我的小老婆~~听起来也是很销魂。

人鬼情

Woman-Demon-Human——女人-恶魔-人类

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

所以译者你对女人这么恶意满满,是不是失恋了?

东邪西毒

Ashes of Time——时间的灰烬

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

名字是文艺的要死,但是请问东邪西毒和时间的灰烬有毛关系啊?啊,但是但是,我还是被这张图迷住了!

大话西游

Chinese Odyssey——中国的奥德赛,第一部月光宝盒翻译: Pandora's Box——潘多拉魔盒;第二部仙履奇缘翻译:Cinderella——灰姑娘。

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

周大师是多希望外国人能看明白啊?

情深深雨蒙蒙

Romance in the Rain——雨中的浪漫

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

好吧,这么说也没错。

武林外传

My Own Swordsman——我自己的剑士

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

这是佟掌柜说老白吗?可是好像老白不用剑的吧?

近几年你们在追的红剧也都纷纷出口国外,译名是萌点槽点具备啊。

琅琊榜

Nirvana in Fire——火中涅槃

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

不得不说琅琊榜的剧组真的是处女座,连英文名都翻译得这么贴合故事又有文化。

伪装者

The Disguiser

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

直译,无槽点无萌点。

花千骨

The Journey of Flower——花姑娘的故事

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

姓花的姑娘的故事……剧组成员你去看看隔壁的琅琊榜剧组,你们能不能用点心啊!

甄嬛传

Empresses in the Palace——宫里的女主子们

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

我是来看甄嬛的,你拉一个AK48出来给我?你确定你有找到重点?

我们都知道《老炮儿》的英文翻译是Mr Six,这没什么槽点,因为冯小刚演的主角老炮儿张学军也叫“六爷”,可是外国人实力懵圈了。

(原标题:外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点)

宫心计

Beyond The Realm Of Conscience——越过良心的边界

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

这个翻译还是比较有诚意的。

美人心计

美人心计出口的是日本,翻译为:美人の考え:妃と2つの皇帝——一个妃子和两个皇帝。

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

字面上就奸情满满啊。

步步惊心

Startling by Each Step——每一步都吓得半死

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

直译得太有槽点了。

何以笙箫默

My Sunshine——我的阳光

外国人没懂老炮儿翻译 这些影视译名戳你笑点-信息快讯网

小妞电视无疑。

好了,这节英语课就到这里了,吃个零食奖励涨了知识的自己吧!

©2014-2024 dbsqp.com