残疾电影翻译张可平受粉丝追捧

2016-04-11信息快讯网

“你看,那个人不是在电视里出现过吗?我认得他!”“对呀,英文自学得那么好,真是不容易!”周六的早晨,古美路街道双拥公园下沉式广场上人头攒动,几位老阿姨簇拥在一块儿,指着人群中那位坐着轮椅的男子窃窃私语。尽管坐着轮椅,那男子脸上却依然笑意盎然,他就是残疾人翻译家张可平。

残疾电影翻译张可平受粉丝追捧-信息快讯网

图说:张可平朗诵自己翻译的诗作 图IC

明媚的春光倾泻在人们的身上,张可平被一群残疾人朋友和好奇的孩子围绕,他用英文朗诵了一首自己翻译的诗作——昨日,由闵行区残疾人联合会主办的“中途之家”春季展演举行,来自“隐形的翅膀”公益志愿联盟的志愿者,带着20多位“中途之家”的高位截瘫的学员,在春日中展露才艺。

讲述心路历程

“其实,我学习英语也是不得已,为了混口饭吃。”被众人簇拥着的张可平用上海话做着特别“接地气”的演讲,向那些同样肢残的伤友们陈述着自己受伤后的心路历程。“我从小父母离异,17岁的时候受伤瘫痪,那时候也曾经绝望过,觉得人生已经毫无意义。”然而,在急诊室呆了4年,看着别人的生离死别,张可平重新拾回了生活的勇气。他开始试着自学英语,托人买来收音机,在嘈杂的病房内每天背单词,练发音。他心中埋下一颗梦想的种子:“我想做些对别人有影响的事。”

残疾电影翻译张可平受粉丝追捧-信息快讯网

图说:孩子们好奇地围在张可平的身边 图IC

自学10年后,不懈的努力终于有了回报,张可平开始在各大刊物上发表译作。但他花了一年多时间,翻译的第一部45.5万字的长篇小说《玻璃火蛇》最终没能出版。2002年4月11日,张可平翻译的第二部22万字的长篇小说《殒药》,终于由百家出版社出版。次年,他加入了上海翻译家协会,正式开始了自己的翻译人生。“我翻译的最有名的一本书,就是《霍金传》。”随着听众们一片恍然大悟的“哦”声,张可平笑了。

帮助肢残伤友

演讲结束后,张可平接受了记者的采访。“从2001年到现在,我已经有15年没有参加过残疾人活动了,只在文联、翻译家协会的活动上露露面。”可以看出,张可平昨日的心情很好,“天气好,心情也挺好的。他们邀请我,我就来说两句,能给伤友一些力所能及的帮助,我就很开心了。”

残疾电影翻译张可平受粉丝追捧-信息快讯网

图说:张可平和肢残伤友握手 图IC

同样是肢残人员的梁明是张可平的好朋友,两个人是在上海阳光康复中心做理疗的时候认识的。“肢残其实是残疾中比较痛苦的一种,因为下肢不方便,会造成出行困难、两便困难;不能翻身就容易得褥疮;截瘫部位高的,呼吸道会有毛病;四肢不能出汗,体温调节也有问题,足足十几种并发症。”梁明告诉记者,据统计显示,如今因为事故而发生的脊髓损伤病例越来越多,为了减轻伤友的心理负担,“中途之家”提出口号“融入社会,回馈社会”,“就好像张(可平)老师,我很钦佩他,他太不容易了。”梁明说,他会经常找张可平聊天,感受从他身上散发出的正能量。本报记者张艺

©2014-2024 dbsqp.com