翻译界“水很深”,竟有人愿意0元接单做翻译

2018-10-14信息快讯网

翻译界“水很深”,竟有人愿意0元接单做翻译-信息快讯网

图书翻译稿酬总体偏低已是不争的事实,而雪上加霜的是,不少译者还遭遇着稿酬被拖欠、讨“酬”无门的窘境。

一位署名“黄加南”的21岁译者日前在网上发文,称与某大型出版集团签署了一本译著的翻译合同。

但由于这本书此后半年一直没有出版,译者的稿酬也没有着落。黄加南在和出版社沟通多次无果后,竟被出版社工作人员微信拉黑。而在一路为自己要说法的过程中,黄加南发现,不少译者多有类似的“血泪史”,稿酬被拖欠、讨要无门。不仅普通的译者,连有些知名学者也被个别出版社“坑”了,维权困难。

有意思的是,随着这一事件的曝光,译者稿酬低下的现象引发出网友们的热议。有人直言,随着同情这位译者的遭遇,但是有人竟然“愿意承接千字60元左右的翻译活儿,本身的翻译水平可能就好不到哪里去。”

而本报记者在调查时发现,劣币驱逐良币的现象不仅在译界由来已久,致使翻译的市场价“没有最低,只有更低”,而且更堪忧的情况是:现在已经有人愿意承受以0元为稿酬的图书翻译,且接活的并不是初出茅庐的年轻人。

译者的江湖里,到底发生了什么?

千字60元稿酬是超低价?现在已有大学教师0元接单了!

日前,某微信公众号发布了黄加南题为“作为大型出版集团,拉黑译者、拖欠稿酬?这样合适吗?”的网帖。这位21岁的年轻译者自述:2017年6月,与吉林出版集团下属北京吉版图书有限责任公司的员工李某接洽后,约定翻译英国生物学家Robert Fortune的东亚考察笔记Yedo and Peking。此后,北京吉版图书有限责任公司法定代表人崔文辉在合同上签字,约定出版后付款,基本稿酬65元/千字。

黄加南后来交的稿件达137188字,折算后的稿酬应为8917元。不过,让这位译者没有想到的是,虽然交稿的时间比合同规定的时间早了四个月,但是这本书并没有如期出版。

辛苦翻译的成果,稿酬却成“稿愁”,这一本该在翻译界引起广泛同情的事件,竟然开始引发不少业内人士另一维度的讨论,而“导火索”竟是千字60元左右的稿酬!

翻译界“水很深”,竟有人愿意0元接单做翻译-信息快讯网



作者:樊丽萍
编辑:金婉霞
责任编辑:唐闻佳

*独家稿件,转载请注明出处。

他笔下的中国西部世界,何以吸引美国汉学家葛浩文夫妇携手翻译
新晋诺奖得主因为一段视频被米兔了。有人说,解读的人“天赋异禀”,也有人说“这是科学圈的性别歧视”
今日寒露!秋意浓,情思长,愿有人为你添衣裳......
中国女排利好:有人分担,朱婷终于不再拿队内最高分
最低20元!第二十届中国上海国际艺术节优惠票购买攻略还不速速点开
新晋诺奖得主因为一段视频被认为性别歧视。有人说,解读的人“天赋异禀”,也有人说“科学圈的性别歧视可不就是这样”
看看美琪前的长龙!有人排了24小时,原来是为了……
这场摄影艺术展,竟然让苹果公司库克抽空来参观
怼完章子怡,她要和文章一起主演“新《茶馆》”,孟京辉究竟看上她哪一点?
起底译者江湖:60元/千字的翻译比机器翻译还差,不知累死多少编辑
“世上唯一有资格把大牛津辞典垫在屁股下”的诗人,让多少翻译家“又怕又爱”
文汇早读 | 缺乏职业化会酿成翻译行业更大危机
@所有人!海南自贸区建设给我们的生活带来了这些变化
阿斯顿·马丁豪车女为“扑街网红”冒险逆行,被记3分,罚200元
罚了!菏泽万达广场利用红领巾打广告被重罚344700元
继季羡林、许渊冲后,这位与阿拉伯语结下“钻石婚”的北大教授摘我国翻译界最高奖
记翻译界老前辈罗稷南同志 | 任溶溶
©2014-2024 dbsqp.com