一个本色翻译家的精神之光——关于郝运先生

2019-06-11信息快讯网

一个本色翻译家的精神之光——关于郝运先生-信息快讯网

【编者按】惊悉著名翻译家郝运(郝连栋)老师于2019年6月10日16:55分在上海仁济医院逝世,享年94岁,报特刊发浙江大学许钧教授最近写的这篇书评文章,以寄哀思。——编者

中国的现代文学中,有京派与海派之说,学界有不少研究,有不少讨论,甚至还有不少争论。近读管志华先生一部写翻译家郝运的书:《郝运——深潜译海探骊珠》,我忽然想到,就翻译而论,上海的翻译家在中国,真的是可以独成一派的。

《郝运——深潜译海探骊珠》于2018年由上海文化出版社出版,属于“海上谈艺录”丛书的一部。这套书已出四十种,艺术界一个个大家的名字,赫然在目,戏曲界的如尚长荣、袁雪芬,电影界的如张瑞芳、秦怡、吴贻弓。在这套文丛的目录中,我诧异地发现,拥有千百万观众、深受群众喜爱的艺术大师前后,竟然还并列着多位翻译家的名字:草婴、任溶溶、吴钧陶、郝运。

翻译家几乎一直是隐身的,读者读一部世界名著,很少有人会去在意译者是谁。喜欢司汤达《红与黑》的读者,有多少读者知道郝运先生,又有多少读者知道郝运先生为翻译此书耗费了多少心血呢?前几年,上海国际书展组织者请我去谈昆德拉《不能承受的生命之轻》的翻译,有过一次与台湾译者的对话,对话是由梁文道主持的。我曾经说过,当今的社会,很多人热衷于追逐各种名牌,结交各种名人,可是文学翻译,本有好坏之分,可却很少有读者去关心它的品质。可以毫不夸张地说,译品的好与坏,是当今的市场经济在按质论价环节唯一不计的一个因素,郝运翻译的《红与黑》是80元一千字,一个连抄带译、拼凑而成的《红与黑》译本也差不多是80元一千字。

既然大多数读者不辨翻译的好与坏,市场也不管翻译品质的高与底,那么翻译的好不好,不仅在于翻译者的水平高不高,更在于翻译者有没有良心了。在文章的开头,我谈到海派的翻译家。别的语种不论,单就法语翻译家而言,我觉得一个个好的翻译家,无论是四十三年前离开我们的傅雷,还是今年已经94岁的郝运,85岁的马振骋,80岁的郑克鲁,77岁的周克希,一个个都是有良知,讲良心的翻译家。

一个有良知的翻译家,往往是视翻译为生命的。傅雷,因为不能自由地翻译,宁愿离开这个世界。94岁的郝运,如今躺在病床上,心心念念的还是翻译。70年来,他一直在耕耘着,手中的笔没有停下。

一个讲良心的翻译家,往往视翻译的品质为生命。傅雷追求翻译与原作的精神一致,以神似的翻译奉献给读者。郝运坚守一个翻译人的本色与本分,以再现原作的真与美为依归。如管志华在书中所指出的,“郝运在长期的翻译生涯中,非常强调的一点是,翻译就得翻出原作者的精神、面貌、风格才行。”(第96页)

一个讲良心的翻译家,一要对得起作者,二要对得起读者。傅雷翻译罗曼·罗兰,翻译巴尔扎克,在中国的文化语境中,让他们的作品拥有了新的生命,让中国的读者从他们的作品中看到了光明,获得了前行的力量。郝运翻译司汤达,翻译莫泊桑,“用心血浇灌世界名著的奇葩,在译作中再现各色人物的命运,在译苑里点亮生命的霞光。”(第3页)

读管志华的《郝运——深潜译海探骊珠》,我清晰地看到了一个本色的翻译家的优秀品质。郝运先生承继了傅雷的翻译精神,有着强烈的翻译使命感,他“译文如择友,一旦选定对象,必然待之以诚,译之以勤。郝运一书译毕,在另选一书时,又是小心翼翼全力以赴。这是一个始终不渝、严谨认真、敬业尽责的优秀翻译家的人品所在。”(第101页)

读管志华的《郝运——深潜译海探骊珠》,我深深地感受到了一个本色翻译家的特有胸怀。郝运先生“有一种特有的胸怀。他温润如玉,淡泊一生,不是通过文字去猎取名利,而是通过文字呼吸,用自己的文学思想滋养读者的心灵,启迪后人的心智。他知道,知识分子要保持人的尊严、灵魂的纯洁,千万不要让人格、灵魂‘待价而沽’。”(第4页)

读管志华的《郝运——深潜译海探骊珠》,我知道了一个本色翻译家的幸福之所在:“中国不少读者读过《红与黑》、《巴马修道院》(现改译为《帕尔马修道院》)、《黑郁金香》、《三个火枪手》、《企鹅岛》、《磨坊书简》、《羊脂球》、《为了一夜的爱》等一批19至20世纪法国文学名著,知道司汤达、大仲马、都德、莫泊桑、左拉等法国著名作家,但鲜有人特别注意‘郝运译’这三个字。郝运对此只是淡淡地笑笑,他不介意、不在乎、不计较,他知道,读者的满意,才是自己的幸福。” (第3页)

感谢上海市文学艺术界联合会,给了海派翻译家从来没有想拥有过的光荣的位置。感谢管志华先生,让人心浮躁、追逐名利的世界中,闪现出一个本色的翻译家伟大的精神之光。

作者:许钧
编辑:王秋童
责任编辑:朱自奋

*独家稿件,转载请注明出处。

德仁天皇会见“令和”首位国宾特朗普,双方直接英语交流未用翻译
“灰姑娘”曾被翻译成“煨灶猫”
琼瑶发文称婚姻中受委屈,平鑫涛儿子直指当年鸠占鹊巢:父亲欠母亲一个真正的道歉!
预告片——奚美娟:开卷有益,多读精读 | 名家说廉⑨
梁思成先生:别了,修旧如旧!“整旧如旧”与“修旧如旧”不可混为一谈
《平“语”近人——习近平喜欢的典故》(俄语版)上线开播
【中俄建交70周年系列报道·他们的故事】为友谊干杯——两位大使的友情岁月
联大、海牙法庭均判决要求英国还岛,英国拒不归还——查戈斯群岛上究竟有什么秘密?
震惊!印度新德里出现一个臭名昭著的“新地标”,高度将超泰姬陵
5英镑买的旧棋子,50年后被鉴定为古董值百万英镑,还牵扯一个未解之谜
世界环境日,从他们口中畅想一个绿色的上海
骗钱骗婚逼死丈夫的翟欣欣,竟然又在婚恋网站上注册了一个新号?!
逛吃逛吃好去处——食博会让你大饱口福
干杯吧,沈昌文先生!
中国驻吉尔吉斯斯坦大使:中吉在“一带一路”下有着巨大合作空间和潜力
文汇智库 | 上海与长三角一体化发展的前世今生
人民日报钟声:道义高地容不下背信弃义 ——看清美国某些政客“合则用、不合则弃”的真面目
逝者| 翻译家郝运:不求大红大紫,但求温和清静
三十五年接力种下二十多万棵树—— 靳月英 祖孙四代绿太行
【壮丽70年 奋斗新时代——记者再走长征路】不忘初心 继往开来再出发
文学经典可以给舞台输送无穷能量 ——评近期亮相上海舞台的六部俄罗斯戏剧
戏曲如何借电影打动当代观众 ——从电影《进京城》的得失说起
译出《红与黑》《巴马修道院》等60多种法国名著的资深翻译家郝运去世
大数据分析、精准化辅导……上海税务部门确保减税降费“一个都不掉队”
卡车肇事后“蒙着头”就逃,没想到留着在现场的一个大灯顿时暴露了它……
跟在他身边学习的日子何等难得 ——忆王家熙先生
吃这个当晚餐,男子一个月后病危进ICU,确诊为“不死的癌症”,很多人居然还在这样吃
这水果被国际公认为强致癌物,它曾让一个国家半数人消失,我国却还有6000万人无法自拔
她曾被骂丑得丢中国人的脸,独自在法国每天晚饭就吃一个鸡蛋,如今过成了最美的模样
“人民币先生”给上海金融中心提了一个建议!
©2014-2024 dbsqp.com