经典外译与“文化自信”——评王镇《何惧西天万里遥——〈西游记〉在英美的传播研究》

2019-09-16信息快讯网

经典外译与“文化自信”——评王镇《何惧西天万里遥——〈西游记〉在英美的传播研究》-信息快讯网

▲《何惧西天万里遥——〈西游记〉在英美的传播研究》 王镇著  人民出版社出版

对于《西游记》的外译,我自信有所了解,曾经指导学生研究李提摩太英译本《西游记》,也与德国汉学家林小发女士就德译本《西游记》展开过讨论。但是,当我读到王镇先生的《何惧西天万里遥——〈西游记〉在英美的传播研究》,内心还是被深深击中了。让我震惊的是,《西游记》竟然早在1895年就流传英美,英译本至今已有64种之多。有西方学者感叹:“没有读过《西游记》的欧洲人就像没有读过托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基的作品一样,不能妄谈世界的小说。”它已成为名副其实的世界文学的瑰宝,其知名度远超我们的想象。

《何惧西天万里遥——〈西游记〉在英美的传播研究》一书,是目前我所见的国内第一部系统研究《西游记》在域外——主要是英美——传播的学术专著,其基本理路是借用现代传播理论,围绕传播目的、传播受众、传播媒介、传播效应等传播要素和环节探讨《西游记》在英美传播的特点和机制,揭示中西不同知识共同体和文化共同体在现代社会所共同关注的文化主题;同时,通过探索文学经典域外传播中的“为什么”和“怎么办”的解决方案,为“中国文化走出去”的文化战略建言传播路线图和长远愿景。

具体来说,该书以近一个半世纪以来《西游记》在英美世界的流传、演变为主线,以传播学的核心观点为依据,主要从以下三方面作理论展开:其一,剖析《西游记》译本传播、现代改写本传播和非文本传播的“英美化”特点,结合文学译介学、接受美学阐释学和人类文化学等相关理论,论述英美本土文学和文化对《西游记》深度变形的必然影响,指出《西游记》在英美的文化语境中已经绽放出迥异于中国本土文化特征的别样精彩的事实;其二,评析《西游记》扎根英美文化土壤的传播要素,从传播目的、传播主体、传播内容、传播媒介、传播受众和传播效果等六个方面追索其与《西游记》“英美本土化”之间的关联效应,从而在一定程度上细化了《西游记》跨文化传播的着力点和作用力,并印证、补益了传播学的基础知识;其三,勾勒《西游记》“由中入英”的“传播之链”的构建路线图,从《西游记》中文版本的源头发端,创造性地提出以“接受型”的“缘合化”变形准则搭建适切的文化桥梁,强调只有以开放性的文化心态推进《西游记》从中文文本到英文译本、再到非译本的接力性流转,才能促使《西游记》“知识共同体”和“文学共同体”的自然生成,真正发挥《西游记》在实现“文化相通,民心相通”和建设“世界文学”中的应有作用。

笔者特别关注的是,《何惧西天万里遥——〈西游记〉在英美的传播研究》一书并不拘泥于传播学的单一维度,而是将其与文学阐释和译介理论融会贯通,尽可能多元、系统、深入地阐述《西游记》的外译主题。作者王镇是一名高校教师,长期从事比较文学和文学翻译学的教学与研究,熟稔中西文学经典和翻译技能,在对《西游记》中文本和英译本的文化对比以及“缘合化”翻译主张中,可以看出其相当深厚的中文训诂和译介功底,以及他关于文学经典翻译的诸多真知灼见。

比如译介是跨文化传播的基础,译介中的文化误译和误读不可避免,需要勘误纠偏,精益求精。王镇在重点研究《西游记》外译的当代性文化价值的同时,也指出其中客观存在的一些文化误译和文化误读对其在英美的传播产生了一定的负面影响。他对以往英译本将“西天”译作“western paradise”等译法进行了辩疑,从正本清源、意义对等、文化忠实的角度,用国际通识的汉译梵文的英译法加以驳谬归正,提出了探索和改进的方案。反映这一观点的论文《试论汉译梵词在〈西游记〉英译本中的体现和翻译》已经先行发表在《中国翻译》上,引起了不少文学翻译界同仁的共鸣。

纵观“五四”以来的中西文化交流,具有“西学东渐”和“东学西传”两个流向。然而长期以来,学界偏重于对“西学东渐”的研究,而对“东学西传”的审察则有所忽视,展开“《西游记》外译”这一课题的研究,无疑有利于打破这一不平衡局面,有利于对近现代中西文化交流的正确认识。尤其是在当下“一带一路”国家战略深入推进的背景下,作为“战略性文化资源”的《西游记》必将成为对外文化交流的文化新标杆。从这个意义上说,《何惧西天万里遥——〈西游记〉在英美的传播研究》一书的意义显然已经超出文学本身,因为从《西游记》等经典的外译中,显示着我们宝贵的“文化自信”。


作者:竺洪波
编辑:周怡倩
责任编辑:朱自奋

*独家稿件,转载请注明出处。

英国外交大臣拉布访问加拿大、美国、墨西哥,受到特朗普的礼遇,英美特殊关系或将开启
博尔顿访问英国表示热情支持约翰逊“无协议脱欧”选择,大谈英美双边贸易协议,美国葫芦里卖的什么药?
“金秋之夜”中美文化交汇, “黄河”一曲响彻纽约林肯中心
​云居寺石经原石亮相紫禁城 “北京房山云居寺历史文化展”开幕
14项主题活动展现家国情怀,上海孔子文化节系列活动即将到来
凝心铸师魂 立德育新人 ——以习近平同志为核心的党中央关心教师队伍建设纪实
教师节 | 沪上高校一批名师名家主动“下沉”教学一线,传播前沿知识更传递爱国情怀
“红色旅游”、“海派文化”定向赛里感受上海!第四届“乐游上海”市民旅游知识大赛启动
奇迹中国——70年中国面貌变迁述评之一
【保供给、稳价格——生猪全产业链调研】“绿色通道”保证猪肉流通“提速降费”_央广网
杜维明:如何知己知彼、推己及人,中国传统文化有丰富资源 | 第八届世界中国学论坛嘉宾观点
长江桥面最宽大桥——武汉青山长江大桥主桥主体工程完工
文创硕士研究生为何争相竞聘“项目经理”?
花22年研究25000多家日本长寿企业,老字号基因竟源自中国儒家思想
纪录片《百年巨匠——京城四大名医》在北京开机
原梦园终“圆梦”!好多同学没考上研究生,这位49岁的上海交大宿管阿姨,考上了…
测得万有引力常量G值全球最精准 中学物理教材首次纳入我国科学家研究成果
上海危废处置再添丰翼,成立首家危废处置和资源化研究中心
一种圣洁的感情——读阿来的《云中记》
李欧梵:世界主义的实践者
献礼国庆70周年,2019年中国改革年度研究报告《新型开放大国》上市并配送全国职工书屋
"国潮""文创"崛起的重要推手——中国文化IP|2019中国文化IP产业观察发布
陈引驰:持续汲取大传统养料,张炜自觉创新传统文化
喜马拉雅官宣小雅Nano音箱推荐官——王晨艺,品牌年轻化效果显现
花满瀛洲 生态共享!崇明生态文化旅游节三岛同时启幕……
“可爱的中国”之普米族:弹四弦、跳“搓蹉”,他们带着民族文化走出了国门
周武:跨越苏州河、跨越黄浦江——与上海发展有关的两次跨越、三次转型
别开生面的文化体验 !昆城广场首届文体旅嘉年华闭幕
总书记关心的百姓身边事丨留学生遍布世界100多个国家和地区 逾八成选择回国发展——中国教育“引进来”“走出去”取得新成效
习近平:做好红色基因的传承和传播
1700年前,陆机在松江写下“中华第一帖”《平复帖》,如今上海已建设16所书法特色学校培育文化传播者
总书记关心的百姓身边事|“我的老师是网红”——教育改革创新让学生们更爱上课
还老返童不是梦!吃一年药年轻2.5岁,这项研究有望首次逆转人类生物学年龄!
百余位研究“好吃玉米”的农业专家,今天齐刷刷到了上海,探讨玉米种植之道
文汇早读 | 英美两国不太平,美国二度降息,英国女王“被死亡”!
有其主人必有其狗?研究:胖子更容易饲养胖狗
有望代替抗生素!天津大学研究团队在腊八蒜里发现三种新型抑菌活性肽
82版《西游记》编剧之一邹忆青离世,六小龄童发文悼念
©2014-2024 dbsqp.com