中国网络小说火遍海外 新奇情节催生海外关注
在国内网友早已看腻了仙侠、玄幻、修真、穿越等类型的网络小说时,它却扬帆出海,开始攻占欧美网络小说圈,开启了对外文化输出!
海外读者追捧中国网络小说(图源:环球网)
随着网络技术的不断发展,网络文学作为一种新型的文化形态逐渐吸引了国内文学市场的注意力,吸引了一大批读者,特别是年轻读者的青睐,产生了强大的网络号召力。
不仅仅在中国市场,中国网络小说在海外市场同样受欢迎。武侠世界(Wuxiaworld)、Gravity Tales、起点国际等以翻译中文网络小说为主业的网站在国外广受好评,其中以“仙侠/玄幻/武侠”类小说最受欢迎,在国内网站点击率位列前茅的《莽荒纪》《真武世界》等小说在海外类似网站也获得了超高的点击率。
在此前《南方周末》的一篇报道中,还有美国小伙由于看《盘龙》上瘾,甚至戒掉了毒瘾!
在中国网络小说的论坛里,有很多迷弟迷妹们分享了中国网络小说如何改变了他们的生活。
有一位国外读者称中国玄幻小说帮助自己理顺了自己的生活,使自己重新获得了健康。还有读者表示,“读了中国网络小说后,其他小说都变无聊了!”
不知不觉中,中国网络小说完成了连传统文化都未能完成的文化输出重任。
难怪看到有人甚至将中国网络小说和好莱坞电影、韩剧、日本动漫并列称为“全球文化输出四大现象级产品”!厉害了,我的中国网络小说!
新奇情节催生海外关注
在中国网文进入海外读者视野之前,日韩轻小说和网络漫画一直是海外读者更关注的东方文化。当日韩漫画与轻小说培育出的这批英语读者逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,这些在论坛上零星出现的中国网络小说,便顺理成章的成为他们新的关注点。
中国网文中的各种中国元素很吸引海外读者。举例来说,很多作者喜欢用网络流行语,有的会用一些跟中国文化有关的情节,能够勾起海外网友对神秘东方文化的兴趣。同时,中国网文中穿越、重生等脑洞大开的想象,阴阳、八卦等传统文化元素,这种与西方主旋律文艺完全不同的文化作品对于海外网友来说,的确是“不一样的空气”。
建立第一家中国网络文学英译网站“武侠世界(Wuxiaworld)”的美籍华人赖静平表示,在过去的十几年里,金庸、古龙等的经典新武侠作品虽然在中外都造成了很大的反响,但是毕竟语言使用了非常典型的文学语言,对于外国读者来说有点难以进入情景。与传统的武侠不同,一些包含魔法、玄幻等元素的题材在中国传统元素的基础上借鉴西方作品的元素,使得西方读者能够更容易接受。
同时,最受西方网友欢迎的网文大多是玄幻、武侠类题材,这类题材的网文大多都反射出现实生活中的欲望和焦虑,很容易引起读者的情感共鸣。有评论称,中国的网文给国外的网友带去了对其他生活方式进行想象的能力。
网文自信拓宽海外渠道
在过去的十几年中,中国网络小说有了井喷式发展。在起点等热门网络小说诞生的平台上,作者和读者可以即时互动,一些网络活跃度高,传播度光的小说还被作为IP改变成影视剧作品,这些方面都展示了网络文学相较于传统文学所具有的优势,网络文学也因此吸引了数量巨大,范围广泛的读者群体。
尽管对于网络文学的质量存在着一定的争议,但网络文学的迅猛发展已成为既定事实。数据显示,2016年中国网络文学的用户规模已达到3.33亿,上亿次的点击率对于网络小说作品来说已是常态。由此看来,中国网络文学已经具有极大的规模,网络文学已经成为不容小视的力量。
北大中文系副教授邵燕君在分析网络文学时谈到,在传统的印刷文明时期,中国并不具备创作力旺盛的商业类型小说作家队伍,也没有明却精准的市场定位渠道,以至于当时市场上的类型小说鲜少有中国国内创作的内容。“这时,网络进来了。网络文学吞下了印刷文学没有吃到的最大一块商业蛋糕——类型小说,再加上先进媒介蕴藏的巨大能量,经过十几年野蛮生长,就长成了现在这样的世界奇观。”
十九大报告提到,中国的“文化自信得到彰显,国家文化软实力和中华文化影响力大幅提升”。凭借着强劲的生长势头,中国网络文学成功吸引了海外网友的注意力,彰显了中国日益上升的文化影响力,和人民日益提升的文化自信。
但其中也不乏存在着一些质疑,这些“走出去”的网文,是否能真的代表中国文化软实力的提升。目前,广受海外网友青睐的网文多以玄幻,仙侠为主题,这类网文虽然以中国的传统文化作为背景,但其中真正能传递的中国文化精神和价值理念并不多,在借鉴西方元素吸引更多海外读者的同时,削弱了中国传统文化的内核。
赖静平指出,现在中国网络文学的海外发展只是处于开始的阶段,虽然中文译作的数量和读者人数都在上涨,但还是无法与西方网络小说的规模相抗衡。在今后的发展中,中国网络文学要继续丰富其文化内涵,努力探索使用海外的传播运营模式,承担桥梁的角色,用海外网友欢迎的方式将中国的故事、传说和文化带给西方世界。
来源:海外网