一句中文都学不好?韩国明星狂追中国古装剧,没事就在家煲剧实在太“上头”
大家在网络上看到很多中国网民追韩剧,但很少有人知道,近年越来越多中国电视剧也火到了韩国,就连韩国明星,也有很多开始沉迷于追“中剧”的快乐。比如最近,偶像团体Super Junior的金希澈,就迷上新版《倚天屠龙记》,还公开“表白”女主角周芷若的演员祝绪丹,而《陈情令》也让很多韩国明星主播大呼“太帅了”,中国剧集如今在韩国人气不容小觑。
有趣的是,韩国网民还表示,透过收看中国剧集,可以学到不少中文,不过仔细看看他们学会的句子,平时真的能用到吗?
金希澈近日迷上《倚天屠龙记》,一有时间就留在家中“煲剧”,还大力向自己的粉丝推荐这部中国电视剧,可见是十分“上头”了。
金希澈还自爆非常喜爱《倚天屠龙记》2019年版本女主角祝绪丹。
其实中国电视剧确实在韩国网民当中,是很有影响力的。不少韩国人还记得“被《甄嬛传》支配的恐惧”。
本月初,就有韩国网民“joseonbosoo”在Twitter吐槽,若要学习中文、到中国去旅游玩耍,应该要先学会“你好”“我的名字是XXX”“洗手间在哪里”等实用的句子。但是很多韩国的中国电视剧迷,收看了很多古装剧、宫斗剧后,沉迷于学习的中文却是“Huang~山~蹅~都~”(皇上驾到)、“砰湾丝!”(放肆)、“No劈丝追!”(奴婢死罪)、“离乃吧!”(起来吧)等句子。
他的这条搞笑“吐槽贴”,得到了很多韩国网民的点赞,好多韩国人纷纷跟帖列出了自己从《甄嬛传》中学到的中文。
很多韩国观众提到中文,只记得“Huang山”(皇上)、“Bon宫”(本宫)这些台词,恐怕只有去故宫、横店玩的时候才有机会使用。平时日常生活里,大概就搞笑大于实用了。
从韩国网民的搞笑留言中,也能看出韩国不只是纯粹向世界输出韩流,也越来越受到中国娱乐文化影响。
除了宫斗戏之外,这个夏天火遍全球的中国电视剧《陈情令》也得到了很多韩国网民的关注。尤其是Youtube上许多韩国的明星主播,都发出了相关视频,反馈自己的感受。
虽然由于版权的问题,目前大部分韩国网友还只能看到《陈情令》的一些MV、预告片和视频剪辑,但很多主播光看预告片都已经被震撼得不行。
还有主播特别给演员的演技点赞,光看预告片都觉得太有故事了。
演员出众的造型、剧中好听的歌曲都已经让韩国观众迫不及待。
希望越来越多国产剧火到韩国去之后,韩国网友再提起中文,不只会一句“Huang~山~蹅~都~”(皇上驾到)啦!
作者:吴钰
编辑:吴钰
责任编辑:柳青
*独家稿件,转载请注明出处。