中国文学缘何屡获国际大奖认可
曹文轩近日获国际安徒生奖的喜讯引起文化界持续关注。有评论认为,继莫言获诺贝尔文学奖、刘慈欣获雨果奖,再到曹文轩获国际安徒生奖,短短4年间,中国作家以不同类型的作品先后获得国际上最高等级的文学奖认可绝非巧合,作者也不是一个人在“战斗”。
中国当代文学成为国际文学评奖不可忽视的力量
在获国际安徒生奖之前的一次采访中,曹文轩曾提到莫言获诺贝尔文学奖,认为“莫言的文学表现了中国的文学水准,这个水准就是国际水准,而儿童文学是中国文学的一部分,它始终与成人文学并驾齐驱”。
而在很多专业人士看来,莫言的获奖,是一个信号,而不是一个句号,它是一个里程碑式的开始。中国当代文学已成为国际文学评奖不可忽视的一股力量。对此,浙江师范大学教授、儿童文学评论家方卫平认为:“中国故事持续获得国际大奖不是巧合,它一方面反映了我国文学创作几十年积累的爆发,另一方面也与国家这么多年推动中国文学走出去有密不可分的关系,获奖本身对中国思想文化、价值理念的国际传播和影响具有十分重要的意义。”
中国出版工作者协会副主席海飞早在半年前就曾断言:“国际安徒生奖正在向中国走来!”曹文轩的获奖,证明了他的自信绝非空穴来风。“我们做了几乎能够做的一切。”海飞认为,中国作家所取得的成绩,有着极为扎实的现实铺垫,甚至可以说是有着许多文学以外的因素。以曹文轩为例,国家新闻出版广电总局的数据显示,截止到2016年初,国家投在包括 《草房子》、《青铜葵花》 在内的曹文轩近20部作品的多语种翻译输出资助总金额达400.2万元。据悉,在得到安徒生奖之前,曹文轩的作品已经输出到50多个国家,可以说具有了一定的海外影响力,这些都构成了获奖的基础。
除资金的支持,翻译也是重要的一环。美国汉学家葛浩文对莫言作品的翻译,对莫言最终获奖起到了很大的作用;刘慈欣的 《三体》 请来了有科幻写作背景的华裔科幻小说家、星云奖和雨果奖得主刘宇昆翻译,《三体》 能获雨果奖,一定程度上得益于优秀的译介。
寻找中国故事获得国际普遍认同的创新表达方式
如今,国内不少出版社都善于抓住每年举办的各种国际大型书展,推介中国作家的作品,寻找中国故事获得国际普遍认同的创新表达方式。
曹文轩和巴西插画家罗杰·米罗在2013上海国际童书展上合作出版童书《羽毛》 就是一个极好的例子。罗杰·米罗3次入围国际安徒生奖最佳插画奖,他的插画有令人难以置信的丰富色彩和令人兴奋的绘画语言,而曹文轩的文字充满哲学感和情怀,两者的联袂,将一个人类寻找自我归属感的哲思故事以忧伤完美的方式传达出来。《羽毛》 一书,获得了2013上海国际童书展“金风车”最佳童书奖和“国际原创图画书奖”两项评委会大奖。当时在场的国际儿童读物联盟主席赖泽·卡鲁丁为这次跨国合作方式激动不已,并将之形容为“相隔万里,却因为一片羽毛而瞬间合二为一”。在接受记者采访时,赖泽·卡鲁丁谈到,这种合作颠覆了以往国际版权合作通常采用的版权输出或引进的单一模式,在东西方文化中找到了一个立足点,共同创造出一部融汇了不同国家与地区文化风貌的全新作品,使中国故事找到了国际化的表达。当时,恐怕谁也没想到,罗杰·米罗和曹文轩,之后分别获得了2014年度和2016年度的国际安徒生奖。