▲日本作家村上春树
林少华发现,新长篇有多处与村上旧作遥相呼应。比如虚实两界的穿越结构,《世界尽头与冷酷仙境》里就有了;被主人公抛弃的孤独的“我”也一以贯之;具有特异功能的13岁美少女令人想起《舞!舞!舞!》里的雪;走下画幅的骑士团长同《海边的卡夫卡》麦当山德士上校接近;“井”和井下穿行的情节设计在《奇鸟行状录》中已然出现;南京大屠杀也不是第一次提到……村上曾说过,写小说就是用虚假的砖块构筑真实的墙壁,“那么,即使旧的砖块,也可以构筑新的墙壁。”林少华补充道。
▲思南读书会现场
“大家不要看到55万字的小说有点发怵。”评论家王宏图笑言,比起《1Q84》一开始设计得如复杂像迷宫般费脑,《刺杀骑士团长》更容易进入。“这部晚期作品,与村上壮年的饱满、青年的热烈相比,自有其味道,甚至有回归早期作品轻盈风格的返璞归真感。”王宏图说,村上之所以受广大读者欢迎,与他文字中独有的轻盈特色分不开,“叙述孤独个体在城市当中挣扎发展情爱的纠葛,可能是近代小说基本的主题,但村上善于在轻盈的叙事中传递出伤感的情绪,包括生命中那些匪夷所思的消失、始料未及的结果。”
张定浩直言,第一次看小说时感觉“很繁琐,包括穿什么毛衣和裤子,不厌其烦”。但第二次再读,却生出感动,“有的小说非常注重情节,但真正的生活往往不是靠情节流动的,而是由无数日常堆积,一件毛衣的颜色、刺杀骑士团长这两件事在天平上的比重是相同的。”他说,艺术家不仅仅对重大题材、主要的高潮感兴趣,也要对最稀松的生活有敬畏感。“村上春树到了68岁这个年纪,还能保持这种敏感是很令人钦佩的。”
▲全国多家实体书店铺货后读者反响热烈
时隔多年“重出江湖”翻译村上春树,林少华在小说后记中直言,“刹那间,我觉得全世界所有迪士尼乐园的大门都朝我大敞四开,所有高速公路收费站的姑娘都朝我扬起妩媚的笑脸,所有高档住宅区的售楼小姐都执意送我一套海景房,所有双一流大学的校长都争相聘我当客座教授……”
而回想起此前近十年无缘翻译村上,林少华忍不住打了个“有失斯文”的比方:“好像自己正闷头津津有味吃着的一碗拉面忽然被人端走,致使我目瞪口呆面对着空荡荡的桌面,手中筷子不知举着好还是放下好,嘴巴不知张着好还是鼓起来闭上好。”
▲《刺杀骑士团长》实体书与电子版“纸电”同步发售,光是预售期已售近十万册
《刺杀骑士团长》到底意味着刺杀什么?一位男孩读者的读后感让林少华特别有共鸣:“一个人逐渐产生了自我意识后,真正痛苦的便是察觉到自身已经凝固而难以改变思维,有人通过读书察觉到,有人通过刺骨的事儿感觉到,总而言之这个过程艰辛而痛苦。一个勇士要做的,是要杀死像水垢一样长在内心深处的负面消极东西,打破原有的隐性思维方式,再构筑新的价值观念。”
《刺杀骑士团长》
村上春树 著
林少华 译
上海译文出版社
2018年3月
在林少华看来,村上的文体魅力,正在于哪怕鲜少跌宕起伏的戏剧化描写,也可以吸引读者徜徉沉醉其叙事节奏和情感内核——“那么轻逸、空灵而又不失质感,让我格外清晰地听到文字相互咬合并像齿轮一样转动的惬意声响。说夸张些,这样的文体本身即可叩击读者的审美穴位,而不屑于依赖故事情节。”
“所以,天价版权费买到的不仅仅是一个村上式故事。买来的也是一种独特的语言风格或者文体,一种审美体验、审美逸韵,那就可能给中国文学艺术表达也带来新的启示性。果真如此的话,那么花多少钱都值得。”
<<<<延伸阅读
独家 | 林少华译后记:受邀翻译村上春树,感觉全世界所有迪士尼乐园都朝我敞开
记者:许旸
制作编辑:许旸
*独家稿件,转载请注明出处。| 出版方供图