“令和”寓意大反转,讽刺时局黑暗?“没文化”的安倍政府被这个人骗了!
昨日,日本公布自公元645年“大化改新”以来,首个号称没用中国典籍,从日本本土典籍中选取的年号“令和”。首相安倍晋三释放的“去中国化”信号让外媒议论纷纷。今日,事态却迎来惊天反转。
据考证,“令和”出处的《万叶集》中《梅花歌并序》一篇的诗句,是模仿中国汉代张衡《归田赋》所写,寓意不是表面上看来的“秩序和谐”,而是讽刺时局黑暗!网友纷纷调侃安倍政府因为没文化被“骗”了。
提出“令和”年号的,据日本媒体报道是大阪女子大学国际日本文化研究荣誉教授中西进,号称《万叶集》研究第一人,不可能不知道这些出处。但他对采访的回应是,“我没什么可说的。”
很多日本人对“令和”的出处《万叶集》也并不了解。这两个字出自《万叶集》里的诗句“初春令月,气淑风和。梅披镜前之粉,兰熏珮后之香”。而这一段诗文,很明显是模仿中国汉代张衡的《归田赋》里,“于是仲春令月,时和气清;原隰郁茂,百草滋荣。”
《归田赋》讲的是张衡功业难就,决定抽身退隐。之所以歌颂“仲春令月,时和气清”的美景,是因为官场太过于黑暗,以至于他有志难酬。于是赋文以田园生活的美好,讽刺时局人心的丑陋。
而安倍想要抛弃日本从大化革新以来的传统,强行“去中国化”,文献学家就故意献上看似与中国无关的“令和”,“考验”如今日本政客的文化功底。
其实安倍之所以被这样“阳奉阴违”也并不冤枉,自他上台之后,日本政府对人文学科的研究经费就大幅缩减。文学研究的助学金,只有日本政府部门体制改革费用的十分之一。 他企图让日本文学专家缩小文学研究范围,最好“改变日本文学的起源”,多谈谈日本文学的“奇迹”。
许多日本左派的专家学者早就对安倍政府非常不满,骂他厚颜无耻。
结果专家故意挑了这个出自中国的用典。据悉,日本年号的选定过程非常慎重,会先由首相遴选出学者专家,分别提出多个年号候补方案,再由官房长官从这些候补案中选出几个方案,送交各界专家组成的“关于年号的恳谈会”。
但就是经过这样缜密的流程,竟然也没有人提出“令和”的不祥之意。而安倍也对《万叶集》中诗歌的出处一无所知,竟欣然采纳。如今俨然成为“国际笑话”,覆水难收!
作者:吴钰
编辑:吴钰
责任编辑:邢晓芳
*独家稿件,转载请注明出处。